el mago del cuento... soy yo

el mago del cuento... soy yo
autorretrato inédito en libro, inicialmente concebido para "Sopa de sol"

elpajarolibro.blogspot.fr

elpajarolibro.blogspot.fr
mi principal blog: elpajarolibro.blogspot.fr

GATITO Y EL BALON... Y LA NIEVE... ETC

"Gatito" una serie para primeros lectores: 

Libros divertidos, temas serios




La serie GATITO que publica Kalandraka es la primera serie de libros que escribo.
Una serie de álbumes de pequeño formato (23 x 16 cm) y tapas duras, dirigida a niños de 3-5 años. Cada historia tiene su propio tema, siempre en torno a las pequeñas aventuras de los niños que, a esa edad, van descubriendo el mundo y aprendiendo las primeras lecciones de la vida. Los héroes son animalitos humanizados, encabezados por Gatito. Sé que hay mucho de este género, pero trato de hacer algo no carente de cierta originalidad. Procuro no caer en los temas más trillados y, como en todos mis libros, deslizo en cada historia una nota trascendente, de manera que detrás de lo que cuenta la trama, un lector atento percibe una reflexión que va más allá. No hablo de "mensajes" ni mucho menos de moraleja, sino de esa idea profunda que sostiene una historia en apariencia ligera.

Me acompaña en este proyecto la excelente ilustradora alemana Constanze von Kitzing



Gatito y el balón 
Kalandraka, mayo 2012
Texto: Joel Franz Rosell
Ilustraciones: Constanze v. Kitzing
Album para primeros lectores (desde 4 años)
32 Pág. 23 x 16 cm.
ISBN: 978-84-92608-58-4
Precio: 11 €


Idiomas disponiblesGallegoCastellanoCatalánEuskeraPortuguésItalianoInglés
Asunto:
Juegos en solitario o en equipo? Cuántas emociones compartidas se estaba perdiendo Gatito antes de conocer a Pata, Ardilla, Conejo y Erizo.
http://www.kalandraka.com/es/colecciones/nombre-coleccion/detalle-libro/ver/gatito-y-el-balon/




Gatito y la nieve
Kalandraka, noviembre 2012
Texto: Joel Franz Rosell
Ilustraciones: Constanze v. Kitzing
32 Pág. 23 x 16 cm.
ISBN: 978-84-92608-67-6
Precio: 11 €
Album para primeros lectores (desde 4 años)

Idiomas disponiblesGallegoCastellanoCatalánEuskeraPortuguésInglés
Asunto:
...Blancos como la nieve, negros como el carbón. La amistad entre Gatito y Conejita es el paradigma de la integración entre dos especies que, como las personas, pueden ser iguales pero diferentes. 


« Una fábula contemporánea »


La amistad entre dos animales de distinto color, que se convierten en paradigma de la integración es el principal leitmotiv de esta entrega para primeros lectores. A partir de un texto de gran frescura y con estructura dialogada, el libro sitúa a los protagonistas ante problemas cotidianos, a los que proponen imaginativas soluciones. La calidez de las imágenes, que reflejan la efusividad de los personajes, consigue que los chicos se identifiquen con la fábula.


La Voz de Galicia (cuaderno Culturas), 22 de diciembre 2012. Año 9, número 498.
uno de los encantados lectores de la serie Gatito (Feria del Libro de Madrid, 2013)


Los alumnos de la escuela francesa de Panamá han leído Gatito y el balón con su profesora Gaby Rosas, la cual dice : 

"El cuento está escrito con la técnica de la repetición que es muy importante en estos grados iniciales y a los niños les gusta mucho. Y bueno, a pesar, que el énfasis no está en buscar la enseñanza, el texto sí lo encierra y los niños se identificaron mucho con aquello de no quedarse con cosas ajenas.

La narración responde mucho a la psicología de los niños y se enriquece con la hermosa ilustración".

He aquí algunos dibujos hechos por los chiquitos panameños:










Los dos primeros volúmenes de la serie fueron publicados en 2012: "Gatito y el balón" salió (mayo) y "Gatito y la nieve" (noviembre). En breve debe salir el tercer título. Pero mientras tanto, ya son cinco o seis las traducciones de cada título.



En 2013 participé en un ambicioso proyecto de promoción de escritura y lectura en Calvados, una de las regiones del norte de Francia. Entre otras cosas, una de las localidades implicadas decidió ofrecer a sus recién nacidos el que había de ser su primer álbum: “Petit Chat a peur du soir”, que es una especie de prólogo francés de la serie Gatito. Para la bonita actividad invitaron al grupo Toutito Teatro, que concibió una narración bilingüe a base del álbum francés y de “Gatito y el balón”. He aquí unos momentos del espectáculo.
 



los dos primeros títulos junto con la mascota en terracota (caseta de Kalandraka en la Feria de Madrid, 2012)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

mi primera máquina (1975-1979)

mi primera máquina (1975-1979)
biblioteca martí, santa clara, cuba, 1993
Comencé a escribir a mano, claro. Primero con lápiz (usaba los de dibujo, de mina muy dura, para no tener que estar sacando punta continuamente; así comencé a gastarme la vista y a los 15 años ya usaba gafas -"espejuelos" decimos en Cuba- de aumento). Luego pasé a los por entonces escasos bolígrafos. Cuando a mediados de los años 1970 quise comenzar a compartir mis escritos con los colegas de taller de escritura o presentarlos a premios literarios, comencé por acudir a alguna colega o amiga mecanógrafa. Una bibliotecaria de Sala Juvenil de la Biblioteca Provincial de Santa Clara tecleó mi primera novela (que ilustré... a mano, claro) y mandé al Premio UNEAC 1977. Pero mis obras eran largas y ella tenía mucho trabajo. Así comencé a teclear yo mismo en la Underwood de la foto: una máquina prehistórica, pero muy bien cuidada y de tipos redondos.
Fue al año siguiente que un amigo mexicano que partía de vacaciones, me dejó su moderna máquina portátil. En ella aprendí a teclear según las reglas del arte y mecanografié mi segunda novela, por primera vez de la primera a la última letra.
De mis máquinas posteriores no guardé ni el recuerdo de una foto, y tampoco de la máquina electrónica que utilicé durante mi estancia en Brasil '1989-1991) ni de mi primer ordenador, un Compaq portable que me acompañó 8 años. Pero esta ya es otra historia, porque en él comencé a escribir directamente sobre un teclado; abandonando para siempre la versión manuscrita previa y el enojoso mecanografiado ulterior
Lo dicho; esa es otra historia.

traducido a persa, hindi, coreano, tamul, catalán y tantos otros

traducido a persa, hindi, coreano, tamul, catalán y tantos otros
Olinda, la bella durmiente fue mi primer artículo publicado en el Correo de la UNESCO, me procuró traducciones a decenas de lenguas... en las que a veces ni siquiera supe separar mi nombre del título del artículo

Datos personales

Mi foto
Auteur et illustrateur pour la jeunesse, né à Cuba et naturalisé Français: Auteur de 38 livres

Seguidores